

Journal des saisons de mars - avril 2010
Die
Jahreszeitenrevue Marz - April 2010
Le 20 mars
Le jour et la nuit sont d’égale longueur, c’est l’équinoxe qui annonce le début du printemps.
Am 20. März
Der
Tag und die Nacht haben die gleichen Längen, das ist die
Tagundnachtgleiche, die den Anfang des
Frühlings verkündigt.
Arbustes en fleurs
Le prunellier ou épine noire (Prunus spinosa)
C'est l'un des premiers qui fleurit, dés le mois de mars, ses fleurs blanches, toutes petites, s'ouvrent très près du bois. Les branches sont épineuses. Aux fleurs succèdent de petits bouquets de feuilles aux pédoncules (tiges) très courts.
Le merisier ou cerisier des bois (Prunus avium)
Ses fleurs sont en bouquets et se développent d'avril à mai. Ses grandes feuilles le font ressembler aux cerisiers cultivés.
Le bois de Sainte Lucie (Prunus Mahaleb)
On le trouve souvent dans les régions de l'est et dans les massifs montagneux. C'est un petit arbre avec des petits bouquets de fleurs blanches qui poussent à partir du mois d'avril. Ses feuilles sont plus coriaces que celles du merisier et ont une pliure très marquée sur la nervure centrale.
Le nom français : « bois de Sainte-Lucie » vient d'un monastère situé dans la Meuse où son bois fin et dur servait à réaliser de petits objets.



Blühende Sträucher
Der Schlehdorn (Prunus spinosa), auch Schlehendorn, Schlehe, Heckendorn oder Schwarzdorn
Es ist einer der Ersten der blüht am anfangs März. Seine weißen und ganz kleinen Blumen öffnen sich sehr nahe der Zweigen, die stachelig sind. Nach den Blumen folgen kleine Blattsträuße mit sehr kurzen Stiele.
Die Vogel-Kirsche (Prunus avium), auch SüßKirsche
Seine Blumen sind in Sträußen und entwickeln sich vom April bis Mai. Mit seine großen Blätter ist sie kultivierten Kirschbaüme ähnlich.
Die Steinweichsel, Felsen- oder Weichselkirsche (Prunus Mahaleb)
Man findet sie oft in den östlichen Gegenden und in den Bergmassiven. Das ist ein kleiner Baum mit kleinen Sträußen weißer Blumen, die ab April wachsen. Seine Blätter sind zäher, als diejenigen der Vogelkirsche und haben einen sehr gekenntzeichneten Knik auf der zentrale Rippe.
Der französische Name : « bois de Sainte-Lucie » kommt aus einem Klosters Im département Maas wo sein feines und hartes Holz dient kleine Gegenstände zu realisieren.
La ronde des fleurs de début de printemps
Les « petites plantes » se dépêchent de fleurir avant que les feuilles des arbres ne leur volent toute la lumière.
Cela commence par les perces-neige et la nivéole du printemps, suivent la pervenche, l'hellébore, les anémones, les narcisses parfois confondues avec les jonquilles. Ensuite les primevères dont celles surnommées « coucou », au moins quatre sortes de violettes, le fraisier des bois et la potentille faux-fraisier qui lui ressemble. Nous avons encore la scille, la ficaire, l'euphorbe, l'ail des ours, le lamier jaune et quelques autres pour clore cette ronde avec le muguet qui fleurit début mai.




Die
Runde der Blumen von Anfang des Frühlings
Die " kleinen Pflanzen " beeilen sich zu blühen, bevor die Blätter der Bäume ihnen das ganze Licht nehmen.
Das beginnt mit dem Schneeglöckchen und der Sommer-Knotenblume, Es folgen den Immergrün, den Nieswurz, die Anemonen, die Narzissen, die mit der Jonquille manchmal verwechselt werden.
Dann die Schlüsselblumen, von denen eine der Arte "Kuckuck" genannt ist, weil sie blüht, wenn der Kuckuck zu singen beginnt. Mindestens vier Arten von Veilchen, die Wald-Erdbeere, das Erdbeer-Fingerkraut das ihm ähnlich ist. Wir haben noch Die Blausterne, der Wolfsmilch, das Scharbockskraut, der Bärlauch, die Goldnessel, und einige andere, um diese Runde mit dem Maiglöckchen zu schließen, das Anfang Mai blüht.
Naissances
De mars à mai se succèdent des naissances de mammifères : martres, fouines, lapins, mouflons, castors, musaraignes...
Geburten
vom März bis Mai folgen Geburten von Säugetieren hintereinander: Baummarder, Steinmarder, Kaninchen, Mufflone, Biber, Spitzmäuse...
Ciel de nuit
Du 16 au 26 avril, avec un maximum au 22 avril des étoiles filantes sont à observer, elles proviennent de la direction de la constellation de la Lyre d'où le nom " D’essaim des Lyrides " .
Der Nacht Himmel
Vom 16. bis am 26. April mit einem maximum am 22. April sind Sternschnuppen zu beobachten, sie stammen aus der Richtung des Sternbildes der Leier. In diesen Sternbild liegt der Radiant des Meteorstromes der Lyriden.
Légumes et fruits de saison
Un comportement respectueux envers la nature, se développe aussi par notre façon de manger. Nos modes de consommation ont une forte influence sur la nature, mais aussi sur les conditions de vie des populations humaines.
La déforestation pour cultiver du soja, du café, des arachides ou des palmiers à huiles..., contribue à la destruction du milieu de vie de certains peuples indigènes et à la disparition de nombreuses espèces vivantes végétales et animales.
La culture de fruits ou légumes hors saisons, souvent dans des régions inadaptées (des fraises dans le sud de l'Espagne par exemple) bouleversent les écosystèmes (épuisements et pollutions des nappes phréatiques, utilisations de produits toxiques, travailleurs exploités dans des conditions inacceptables...).
Retrouvons l'habitude de manger des produits locaux, cultivés sans chimie et respectueux du rythme des saisons et du travail du paysan.
Ci dessous l'adresse d'un site suisse présentant un calendrier de légumes et de fruits au fil des saisons :
En Français : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabellef.pdf
En allemand : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabelled.pdf
Un autre site, en français uniquement : http://www.demain-la-terre.net/Consommer-des-fruits-et-legumes-de
Gemüse und Früchte der Jahreszeiten
Ein respektvolles Verhalten zur Natur entwickelt sich auch auf unsere Weise zu essen.
Unsere Verbrauchsweisen haben einen starken Einfluß auf die Natur, aber auch auf die Lebensbedingungen
für gewissene Humanbevölkerungen.
Entwaldung um Soja, Ölpalme, Kaffees, Erdnüsse... zu kultivieren führen zur Zerstörung der
Lebensumgebung gewisser einheimischer Völker und das Verschwinden zahlreicher pflanzlicher und
tierischer lebendiger Arten bei.
Die Früchte oder die Gemüsekultur außer Jahreszeiten oft in ungeeigneten Gegenden (Erdbeeren im Süden
von Spanien zum Beispiel) erschüttern das Ökosysteme (Erschöpfungen und Verschmutzungen des
Grundwasserspiegels, Benutzungen von Schadstöffen, Ausnützung Arbeiter in unannehmbaren
Bedingungen).
Finden wir die Gewohnheit wieder, örtliche Produkte zu essen, ohne Chemie kultiviert und respektvoll des
Rhythmus der Jahreszeiten und der Arbeit des Bauern.
Hier unten die Adresse einer Schweizer Website, die einen Kalender der Gemüse und der Früchte im Laufe
der Jahreszeiten vorstellt:
Auf Französisch : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabellef.pdf
Auf Deutsch : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabelled.pdf
Eine andere Website, in französischer Sprache : http://www.demain-la-terre.net/Consommer-des-fruits-et-legumes-de
|
Français / Französisch |
Allemand / Deutsch |
|
Le céleri |
Der Knollensellerie |
|
Les carottes |
Die Karotten |
|
Le Chou de Bruxelles |
Der Rosenkohl |
|
Le Chou fleur |
Der Blumenkohl |
|
Les pommes de terre (nouvelles à partir d'avril) |
Die Kartoffeln (Neue ab April)
|
|
La mâche |
Der Gewöhnliche Feldsalat |
|
L'épinard |
Der Spinat |
|
L'asperge |
Der Gemüsespargel |
|
Les radis (A partir d'avril) |
Die Radieschen (Ab April) |
|
Les fraises (A partir d'avril) |
Die Gartenerdbeere (Ab April) |
|
Les petits pois (A partir d'avril) |
Die Erbsen (Ab April) |