Nature Buissonnière


Nature Buissonnière

Journal des saisons -Revue der Jahreszeiten

Logo Artenréel

Journal des saisons de mars - avril 2010

Die Jahreszeitenrevue Marz - April 2010


Le 20 mars

Le jour et la nuit sont d’égale longueur, c’est l’équinoxe qui annonce le début du printemps.

Am 20. März

Der Tag und die Nacht haben die gleichen Längen, das ist die Tagundnachtgleiche, die den Anfang des
Frühlings verkündigt.



Arbustes en fleurs

Le prunellier ou épine noire (Prunus spinosa)

C'est l'un des premiers qui fleurit, dés le mois de mars, ses fleurs blanches, toutes petites, s'ouvrent très près du bois. Les branches sont épineuses. Aux fleurs succèdent de petits bouquets de feuilles aux pédoncules (tiges) très courts.

Le merisier ou cerisier des bois (Prunus avium)

Ses fleurs sont en bouquets et se développent d'avril à mai. Ses grandes feuilles le font ressembler aux cerisiers cultivés.

Le bois de Sainte Lucie (Prunus Mahaleb)

On le trouve souvent dans les régions de l'est et dans les massifs montagneux. C'est un petit arbre avec des petits bouquets de fleurs blanches qui poussent à partir du mois d'avril. Ses feuilles sont plus coriaces que celles du merisier et ont une pliure très marquée sur la nervure centrale.

Le nom français : « bois de Sainte-Lucie » vient d'un monastère situé dans la Meuse où son bois fin et dur servait à réaliser de petits objets.

PrunellierMerisier

Bois de Sainte Lucie


Blühende Sträucher

Der Schlehdorn (Prunus spinosa), auch Schlehendorn, Schlehe, Heckendorn oder Schwarzdorn

Es ist einer der Ersten der blüht am anfangs März. Seine weißen und ganz kleinen Blumen öffnen sich sehr nahe der Zweigen, die stachelig sind. Nach den Blumen folgen kleine Blattsträuße mit sehr kurzen Stiele.

Die Vogel-Kirsche (Prunus avium), auch SüßKirsche

Seine Blumen sind in Sträußen und entwickeln sich vom April bis Mai. Mit seine großen Blätter ist sie kultivierten Kirschbaüme ähnlich.

Die Steinweichsel, Felsen- oder Weichselkirsche (Prunus Mahaleb)

Man findet sie oft in den östlichen Gegenden und in den Bergmassiven. Das ist ein kleiner Baum mit kleinen Sträußen weißer Blumen, die ab April wachsen. Seine Blätter sind zäher, als diejenigen der Vogelkirsche und haben einen sehr gekenntzeichneten Knik auf der zentrale Rippe.

Der französische Name : « bois de Sainte-Lucie » kommt aus einem Klosters Im département Maas wo sein feines und hartes Holz dient kleine Gegenstände zu realisieren.



La ronde des fleurs de début de printemps

Les « petites plantes » se dépêchent de fleurir avant que les feuilles des arbres ne leur volent toute la lumière.

Cela commence par les perces-neige et la nivéole du printemps, suivent la pervenche, l'hellébore, les anémones, les narcisses parfois confondues avec les jonquilles. Ensuite les primevères dont celles surnommées « coucou », au moins quatre sortes de violettes, le fraisier des bois et la potentille faux-fraisier qui lui ressemble. Nous avons encore la scille, la ficaire, l'euphorbe, l'ail des ours, le lamier jaune et quelques autres pour clore cette ronde avec le muguet qui fleurit début mai.

Perce neigePervenche


Scille


Primevère

EuphorbeAil des Ours
Photos, Photos : - Perces-neige, Schneeglöckchen - Nivéole du printemps, Sommer-Knotenblume - Pervenche, Immergrün - Scille, Blausterne
- Primevère,
Schlüsselblumen - Euphorbe, Wolfsmilch -Ail des ours, Bärlauch.
En alsacien de gauche à droite, Auf elsässische, von links nach rechts : Schneegleckle, Hornungsgleckle, Todelbliemel, Märzebliemel ou Ramsle, Himmelschléssele ou Lùngekrüt, Wolfsmélich ou Geissemélich, Märzeziewele ou Stinker ou Wilderknowloch.


Die Runde der Blumen von Anfa
ng des Frühlings

Die " kleinen Pflanzen " beeilen sich zu blühen, bevor die Blätter der Bäume ihnen das ganze Licht nehmen.

Das beginnt mit dem Schneeglöckchen und der Sommer-Knotenblume, Es folgen den Immergrün, den Nieswurz, die Anemonen, die Narzissen, die mit der Jonquille manchmal verwechselt werden.

Dann die Schlüsselblumen, von denen eine der Arte "Kuckuck" genannt ist, weil sie blüht, wenn der Kuckuck zu singen beginnt. Mindestens vier Arten von Veilchen, die Wald-Erdbeere, das Erdbeer-Fingerkraut das ihm ähnlich ist. Wir haben noch Die Blausterne, der Wolfsmilch, das Scharbockskraut, der Bärlauch, die Goldnessel, und einige andere, um diese Runde mit dem Maiglöckchen zu schließen, das Anfang Mai blüht.



Naissances

De mars à mai se succèdent des naissances de mammifères : martres, fouines, lapins, mouflons, castors, musaraignes...

Geburten

vom März bis Mai folgen Geburten von Säugetieren hintereinander: Baummarder, Steinmarder, Kaninchen, Mufflone, Biber, Spitzmäuse...



Ciel de nuit

Du 16 au 26 avril, avec un maximum au 22 avril des étoiles filantes sont à observer, elles proviennent de la direction de la constellation de la Lyre d'où le nom " D’essaim des Lyrides " .

Der Nacht Himmel

Vom 16. bis am 26. April mit einem maximum am 22. April sind Sternschnuppen zu beobachten, sie stammen aus der Richtung des Sternbildes der Leier. In diesen Sternbild liegt der Radiant des Meteorstromes der Lyriden.



Légumes et fruits de saison

Un comportement respectueux envers la nature, se développe aussi par notre façon de manger. Nos modes de consommation ont une forte influence sur la nature, mais aussi sur les conditions de vie des populations humaines.

La déforestation pour cultiver du soja, du café, des arachides ou des palmiers à huiles..., contribue à la destruction du milieu de vie de certains peuples indigènes et à la disparition de nombreuses espèces vivantes végétales et animales.

La culture de fruits ou légumes hors saisons, souvent dans des régions inadaptées (des fraises dans le sud de l'Espagne par exemple) bouleversent les écosystèmes (épuisements et pollutions des nappes phréatiques, utilisations de produits toxiques, travailleurs exploités dans des conditions inacceptables...).

Retrouvons l'habitude de manger des produits locaux, cultivés sans chimie et respectueux du rythme des saisons et du travail du paysan.

Ci dessous l'adresse d'un site suisse présentant un calendrier de légumes et de fruits au fil des saisons :

En Français : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabellef.pdf

En allemand : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabelled.pdf

Un autre site, en français uniquement : http://www.demain-la-terre.net/Consommer-des-fruits-et-legumes-de


Gemüse und Früchte der Jahreszeiten

Ein respektvolles Verhalten zur Natur entwickelt sich auch auf unsere Weise zu essen.

Unsere Verbrauchsweisen haben einen starken Einfluß auf die Natur, aber auch auf die Lebensbedingungen

für gewissene Humanbevölkerungen.

Entwaldung um Soja, Ölpalme, Kaffees, Erdnüsse... zu kultivieren führen zur Zerstörung der

Lebensumgebung gewisser einheimischer Völker und das Verschwinden zahlreicher pflanzlicher und

tierischer lebendiger Arten bei.

Die Früchte oder die Gemüsekultur außer Jahreszeiten oft in ungeeigneten Gegenden (Erdbeeren im Süden

von Spanien zum Beispiel) erschüttern das Ökosysteme (Erschöpfungen und Verschmutzungen des

Grundwasserspiegels, Benutzungen von Schadstöffen, Ausnützung Arbeiter in unannehmbaren

Bedingungen).

Finden wir die Gewohnheit wieder, örtliche Produkte zu essen, ohne Chemie kultiviert und respektvoll des

Rhythmus der Jahreszeiten und der Arbeit des Bauern.

Hier unten die Adresse einer Schweizer Website, die einen Kalender der Gemüse und der Früchte im Laufe

der Jahreszeiten vorstellt:


Auf Französisch : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabellef.pdf

Auf Deutsch : http://assets.wwf.ch/downloads/gemusesaisontabelled.pdf

Eine andere Website, in französischer Sprache : http://www.demain-la-terre.net/Consommer-des-fruits-et-legumes-de




- Quelques légumes et fruits de la saison - Einige Gemüse und Früchte der Jahreszeit

Français / Französisch

Allemand / Deutsch

Le céleri

Der Knollensellerie

Les carottes

Die Karotten

Le Chou de Bruxelles

Der Rosenkohl

Le Chou fleur

Der Blumenkohl

Les pommes de terre (nouvelles à partir d'avril)

Die Kartoffeln (Neue ab April) 

La mâche

Der Gewöhnliche Feldsalat

L'épinard

Der Spinat

L'asperge

Der Gemüsespargel

Les radis (A partir d'avril)

Die Radieschen (Ab April)

Les fraises (A partir d'avril)

Die Gartenerdbeere (Ab April)

Les petits pois (A partir d'avril)

Die Erbsen (Ab April)





Si vous souhaitez contribuer au journal des saisons, nous donner des conseils, des critiques ou des avis : contact@naturebuissonniere.com 
Nos remerciements pour les traductions : Madame Joly Marguerite, Madame Leiber Elisabeth et Monsieur Leiber Henry

haut de page
Document made with KompoZer Get Firefox!